Archives for: October 2007

10/27/07

Permalink 10:21:03 am, Categories: About us, 250 words   English (US)

Still alive ...

Yeah, I know ... I missed a couple of updates in a row. Sorry for that. Anyway, here's some news :
- My installation in Montréal is now over. I have a job, my wife too and my son has a daytime place to stay.
- This blog is a year old !!!
- Of course, we'll continue to present you the story of the orcs in the upcoming weeks.
- I have some much illustrations that I need to put some illustrators on hold ; their respective story being fully illustrated.
- I really need to finish to present you the use of the web of events.

But, for the moment, let me present you a wonderful illustration done by Linus, that I am currently using as my desktop background.

-------------------------------------------------------------

Et oui, je sais ... j'ai loupé quelques mises à jour successives. Désolé. Enfin bref, voici quelques nouvelles :
- Mon installation à Montréal est désormais complète. J'ai un boulot, ma femme également et mon fils a sa garderie.
- Cela fait plus d'un an que le blog est actif.
- Bien entendu, nous poursuivrons l'histoire des orcs dans les semaines à venir. J'espère qu'elle vous plaît.
- J'ai tellement d'illustrations, que je me dois maintenant de mettre certains illustrateurs en pause pour le moment, leur histoire étant complètement illustrée.
- Il faudrait sérieusement que je termine la présentation sur la toile d'évènements.

Et, permettez-moi de vous présenter cette illustration de Linus, que je trouve magnifique, et que j'utilise actuellement comme fond d'écran !!!

dragneckry.jpg

Permalink

10/05/07

Permalink 10:48:57 am, Categories: From the deep, 1338 words   English (US)

The battle for Murdithem

March, week three
The black orcs are pushed back at Murdithem
Always on the trail on new prey, the orcs reach the gates of the ancient dwarven city of Murdithem, now the stronghold of the brigands. To their great delight, they are met with some resistance this time. Surprised and disorganised troops of brigands vainly try to stand against the black orcs. And in the ensuing chaos, the flesh-eaters raise havoc, massacring their enemies one after the other, oblivious to the commotion taking place around them. It is only after the dust has settled from the first explosion, which brought down a wall of the cave, that the orcs realise what has happened. At the cost of many of their own, the brigands have found a way to close the great entrance doors of Murdithem. The orcs also suffered losses: three warriors are missing and among the survivors, many are grievously injured. The flesh-eaters therefore choose to retreat to a nearby grey orcish village.
Toujours à l’affût de nouvelles proies, les orques sont conduits jusqu’aux portes de Murdithem, l’antique cité naine maintenant aux mains des brigands. Leur présence n’est pas inaperçue cette fois, pour leur grand plaisir. Les orques noirs affrontent des brigands surpris et désordonnés qui tentent en vain de les repousser. Et dans ce chaos, les dévoreurs de chair massacrent leurs ennemis, ne prêtant pas attention à toute l’agitation qui se déroule non loin d’eux. Ce n’est qu’après la déflagration qui a engendré l’éboulis, une fois la poussière retombée que les orques réalisent ce qui leur est arrivé. D’une façon ou d’une autre, les brigands ont réussi à sceller la porte, sacrifiant une partie de leurs hommes, mais tuant également des orques. Trois combattants manquent à l’appel et ceux qui ont survécu sont gravement blessés, se repliant dans un village d’orques gris voisins.

blackorcstory2.jpg

The brigands repel the black orcs
Lascau is drawn from his sleep by the panicked shouts of his men. As the demi-ogre rushes out of his chambers, he is met with a terrifying sight. His men are being decimated before his very eyes; death has come to the gates of Murdithem. Black orcs, a dozen of them at most, are cutting through swathes of disorganised and panic-stricken brigands. Lascau bellows his orders over the throng, rallying his men and making sure they know that their leader is among them. The black orcs must be prevented at all cost from entering the dwarven fortress. The demi-ogre runs towards the nearest cannon battery. There, a pyromancer looks on, wild-eyed and dumbstruck. Lascau shakes him roughly out of his stupor. « Open fire! On the door, now! » The fire mage doesn’t immediately grasp what is asked of him. « But our men… » The demi-ogre draws his axe threateningly. « Do it, or you won’t be around to witness our defeat! » And then the first explosion resounds, soon followed by many others. The door crumbles, killing orcs and marauders alike.
C’est le bruit de la panique qui s’empare de ses hommes qui réveille Lasceaux. Le demi-ogre quitte ses appartements avec précipitation pour assister, aux premières loges, au massacre des siens. L’horreur est aux portes de Murdithem. Des orques noirs, une dizaine tout au plus, affrontent des brigands désorganisés, terrorisés. Lasceaux hurle des ordres, cherchant à se faire entendre de ses hommes. Il ne faut surtout pas que les orques noirs pénètrent dans la forteresse naine. Le demi-ogre se dirige à vive allure vers des canons situés non loin de sa position. Un pyromancien contemple la bataille, paralysé par la peur. Lasceaux l’empoigne sévèrement. « Fait feu ! Sur la porte, vite ! » Le magicien ne semble pas comprendre. « Mais nos hommes ? » Le demi-ogre se saisit de sa hache de façon menaçante. « Si tu ne fais pas feu, je t’assure que tu n’assisteras pas à notre défaite ! » Et puis la déflagration se fait entendre, bientôt suivi de d’autres. La porte s’écroule, tuant aveuglement des orques ou des maraudeurs.

brigands_push_back_orcs.jpg

After the battle…
The heavy clouds of dust settle little by little in the entrance hall, lifting the veil on scenes of panic among the brigands. Most of them have yet to realise that their leader’s decisive action has saved them from disaster. Lascau has gone to inspect the crumbled door and the may bodies which lie around it. A great cost for a small victory, indeed... Despite the surrounding chaos, the demi-ogre remains frightfully calm and level-headed. Catching sight of a black orcish limb protruding from the rubble, Lascau shouts: « Get it out of there! » The shattered body the brigands extract from the debris still has a breath of life in it. The demi-ogre bends down close and whispers to it: « You thought you could frighten me? » Raising his axe, he decapitates the orc and brandishes the severed head for all his men to see. A great clamour of victory resounds at last in the hall of the ancient dwarven fortress. « I want archers and cannons covering this doorway at all times! And send word out to our men in the hinterlands, we need reinforcements! »
L’épais nuage de poussière qui s’est élevé dans le hall d’entrée se dissipe peu à peu, révélant des brigands inconscients de leur victoire. Lasceaux va rejoindre ses hommes devant la porte écroulée. Les cadavres sont nombreux à recouvrir le sol. Le prix de la victoire fut élevé. Le demi-ogre semble être le seul à garder son sang froid, à ne pas sombrer dans la terreur. Le bras d’un orque noir émergeant de l’éboulis trahi la présence d’un des agresseurs. Lasceaux hurle dans la pièce. « Sortez-le de là ! » Les brigands n’attendent pas que leur chef se répète. Un souffle de vie demeure dans ce corps dont la majorité des os est, de toute évidence, broyée. Le demi-ogre s’en approche. « Vous croyez m’effrayer, moi ? » Levant sa hache, il lui tranche la tête et s’en saisit pour la tenir à bout de bras, à la vue de tous ses hommes. Le long cri de victoire tant attendu s’élève dans l’ancienne citadelle naine. « Je veux des archers et des canons en permanence en direction de la porte. Et rappelez des hommes de l’arrière pays immédiatement. »

afterthebattle.jpg

Fierce fighting between the black orcs and the dwarves around Murdighar

The surviving black orcs are hunted down like wounded beasts by the dwarves. Every twist, every unnecessary turn and every new grotto seems to leave them open to renewed attack by an invisible enemy. Desperately looking for a way out of their predicament, the orcs are made to pay for their lack of knowledge of the terrain. But even on home ground, the dwarves cannot take them on without a heavy cost, and their losses are mounting too. The orcs prefer to stand and fight their opponents head on rather than suffer to be picked off one by one in a war of attrition. But no matter where they try to flee, the flesh-eaters seem unable to shake off their foes.
Les derniers orques noirs qui ont survécu aux premiers assauts des nains se voient maintenant traqués comme des bêtes blessés. Chaque détour, chaque grotte semblent contenir un piège, un ennemi invisible. Cherchant désespérément une issue loin de ce cauchemar, les orques souffrent de leur méconnaissance du terrain. Mais ces illustres combattants donnent chèrement leur peau et les nains subissent également de lourdes pertes lors de ces durs affrontements. Car les orques préfèrent affronter un ennemi de front plutôt que leurs invisibles subterfuges. Mais peu importe où ils tentent de s’enfuir, les dévoreurs de chair semblent toujours confrontés à leurs adversaires.

fiercefighting.jpg

Permalink

Cycles-RPG

Chronicles of a rpg campaign project.

October 2007
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
<<  <   >  >>
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

Search

Syndicate this blog XML

What is RSS?

powered by
b2evolution