Category: From the deep

12/13/07

Permalink 08:40:12 pm, Categories: From the deep, 1131 words   English (US)

Regrouping

April week one
The grey orcs rally around the black orcish warriors

The grey orcish shamans’ magic seems to work wonders on the flesh-eaters. Those that had been given up for dead only a day or so ago are now hanging on to life, flitting back and forth on the threshold of consciousness. As they share their days tending the wounded and their nights preying on the brigands, the black orcs develop new bonds with their grey ilk and first-hand experience of their way of life. It is by one of these cold mountain nights that Drodgar, returning from a foray against the brigands, is called upon by an elder shaman of their host clan. Sitting by a hearth, the grey orc addresses the flesh-eater without ever lifting his eyes from the flames dancing before him. « My people and I thank you for the help you have brought us against the persecutors. Generation after generation, our children have died at their hands in a war that has visited only despair and misery upon us. We saw your sacrifice, we saw the heads of your kin impaled on spikes, and we share your suffering. Know this, on the day of reckoning we shall stand by your side. » « Do you speak in your name or that of all the clans? » To this, the old shaman lifts his eyes upon Drodgar and answers. « Fear not, on that day, none shall miss your call. »
Les orques noirs parviennent à rallier les orques gris
La magie des shamans orques gris semble bénéfique aux dévoreurs de chair. Ceux qui étaient donnés pour morts il y a peu, reprennent conscience par moments. Entre les jours passés à leur chevet et les nuits à harceler les brigands, les orques noirs finissent par être familiers avec les orques gris et leur façon de vivre. Par une nuit froide au cœur de la montagne, au retour d’une de ses expéditions contre les maraudeurs, Drodgar est approché par un vieux shaman du clan des orques gris qui les accueille. S’asseyant auprès de lui, le vieux s’adresse au dévoreur de chair sans même le regarder, fixant la flamme devant lui. « Mon peuple t’est reconnaissant de l’aide que tu nous apportes contre les brigands. Depuis des générations nous sacrifions nos enfants dans une guerre qui ne nous apporte que le désespoir et la misère. Nous avons vu les têtes empalées de vos puissants guerriers. Nous comprenons votre souffrance. Sache que nous serons à tes côtés le jour de la vengeance. » « Parles-tu en ton nom ou en celui de tous les clans ? » cette fois, le shaman se retourne vers Drodgar. « N’aie crainte, le jour venu, tous les clans marcheront avec moi. »

rallygrayorcs.jpg

Lascau calls for more troops
« We’re losing this war. » But Lascau will hear none of it. Holding council with his main lieutenants, the demi-ogre dismisses any talk of retreat outright. « We need more troops, that’s all. Recall our men, empty the five sisters if you have to! » His henchmen no longer even try to hide their skepticism. « We’ve no idea how many of them we’re up against. Most of the time, we can’t even see the damn enemy. Morale is terrible. Some of our men are waiting for the first opportunity to desert. We need more troops, but more than that, we need seasoned troops. » Lascau’s eyes are brimming with anger. « Anyone so much as talks of desertion, I’ll kill him myself. Make sure the men know that! If you need veteran troops, then get them. We’ll ferret those black orcs out like rats. Pull back every sentinel. No more isolated troops or easy targets! Abandon the tunnels that are unsafe and pull our men back. If the black orcs want us so bad, let them come to us! »
Lasceaux réclame plus de troupes
« Nous perdons cette guerre. » Mais Lasceaux ne veut rien entendre. Réuni avec ses principaux lieutenants, le demi-ogre refuse d’abdiquer. « Il nous faut plus de troupes, c’est tout. Vider les cinq sœurs s’il le faut. » Les lieutenants ne cherchent même plus à dissimuler leur inquiétude. « Nous ignorons le nombre de nos ennemis. Nous ne les voyons même pas ! Les hommes sont terrorisés. Certains vont déserter à la première occasion. Nous manquons d’hommes, mais surtout d’hommes expérimentés. » Le regard de Lasceaux est de feu. « Le prochain qui parle de désertion, je le tue sur-le-champ. Faîtes-le bien comprendre à vos hommes. S’il nous manque des hommes d’expérience, allez les chercher. Nous allons débusquer ces orques noirs. Retirer toutes les sentinelles. Je ne veux plus aucun homme isolé ! Cédons les galeries où nos hommes meurent. Repliez-les. Si les orques noirs se présentent à nos portes, nous les verrons bien. »

askfortroops.jpg

Dramnard arrives in Carcandas
Already Carcandas appears before him, shimmering like an island of wealth. But Dramnard has no intention of meeting with its rulers, or even of stopping there. Skirting the southern capital, he catches only a glimpse of the agitation reigning in its streets and the many convoys setting off for the north. He prefers to follow the course of the Thelor westwards. Dramnard tries to draw as little attention as possible to Drizoney and himself, but he must nonetheless alight from time to time. He finds hospitality in a number of the great manors spread out over the lands of Saloy. Drizoney is greeted with fright by many humans, but Dramnard is always quick to establish their peaceful intentions. Brief though it is, this contact with human culture only brings back bitter memories to Dramnard’s mind, which leaves him impatient to reach the summer capital at last.
Dramnard arrive à Carcandasse
Carcandasse apparaît au loin, entourée de ses riches terres. Dramnard n’a pas l’intention d’y rencontrer les autorités ou même d’y passer la nuit. Contournant la capitale humaine, il constate l’agitation qui y règne et les nombreux convois qui la quittent en direction du nord. Préférant longer le Thélor par l’ouest afin de ne pas attirer l’attention, Dramnard doit tout de même s’arrêter de temps à autre. Il parvient aisément à séjourner dans les grandes demeures retrouvées un peu partout sur le royaume de Saloy. La présence de Drizoné effraye certains humains qui sont pourtant vite rassurés sur les intentions du dragon et de son cavalier. Cette expérience de la culture humaine ne fait que rappeler de mauvais souvenirs à Dramnard qui a fort hâte de rejoindre la capitale d’été.

arrivesincarcandas.jpg

Permalink

12/03/07

Permalink 06:06:23 pm, Categories: From the deep, 1363 words   English (US)

Continuing the story in Murdithem ... and introducing two new characters

March week four
The black orcs press their attacks on the brigands
While the survivors of the party that fell on Murdithem are being tended to by grey orcish shamans in their village base, those that are fit for battle continue to harass the brigands night and day. The flesh-eaters know that such a campaign will tie them down for a number of weeks, maybe more. But should they beat the brigands out of the ancient dwarven fortress, they would have secure access to the surface at the same time. Such a campaign could not realistically be fought without the support of the grey orcs, and having acknowledged this tie of dependence, the relations between the flesh-eaters and the local population grow progressively closer and warmer. The black orcs are now aware of the presence of cannons, and they settle on a strategy of attrition aiming to wear down their forces, one man at a time, and similarly to pick at their defences, one cannon at a time. To keep up the pressure on the brigands, they make sure that at least one of them dies every night. It is during one of these seek and destroy expeditions that Drodgar comes across three severed black orcish heads planted on spikes.
Les orques noirs maintiennent leurs assauts contre les brigands
Alors que la majorité des survivants du groupe qui a été surpris par les brigands est alitée au village des orques gris, entre les mains des soins prodigués par leurs shamans, ceux qui sont encore en état de se battre ne cessent de harceler les brigands. Les orques supposent qu’ils risquent de demeurer immobilisés quelques semaines en ce lieu. Ils ne perdent donc pas espoir de rejoindre la surface en passant par l’antique cité naine. Ils adoptent un comportement amical envers les orques gris dont ils ne peuvent nier leur dépendance actuelle. Au fait de la présence de canons auprès des brigands, les orques noirs, qui optent pour une tactique de guérilla et de guerre psychologique contre leur ennemi, tentent en vain de détruire leurs armes redoutables. Ils s’assurent toutefois de tuer au moins un renégat par nuit afin de faire augmenter l’angoisse au sein de leurs rangs. C’est au cours d’une de ses expéditions que Drodgar découvre les têtes de trois orques noirs plantées sur des épieux.

orckeepassault.jpg

The brigands are still under threat from the black orcs
The severed heads of the black orcish warriors have been planted on wooden staves, well in sight at the centre of the citadel’s monumental hallway. Many bows and cannons are levelled at them from hidden positions all around the hallway. Still, as time runs by, the orcs fail to rise to the bait. And as both sides play out a battle of nerves, the brigands look as if they’ll be the first to flinch. Indeed, when night falls on the ancient dwarven fortress, they live in fear as a seemingly invisible enemy visits Murdithem. The brigands expected the orcs to attack through the main gate once again, but instead they choose to infiltrate the fortress through dark and unsecured passageways. And their targets seem to be the cannon positions. So far they have been unable to strike at the cannons, but every night more brigands die. The troops Lascau ordered back have arrived, but despite the safety of numbers, they cannot shake the feeling that they have let themselves be cornered into a deadly trap.
Des brigands toujours aux prises avec les orques noirs
Les têtes des orques noirs sont plantées sur des pics, bien en vue au centre de l’imposant hall de la citadelle naine, les canons et les archers orientés dans cette direction. Mais la guerre psychologique qui débute n’est pas en faveur des brigands. Les orques ne se laissent pas berner par ce piège. Et toutes les nuits, la terreur gagne l’ancienne citadelle naine. Les troupes que Lasceaux a réquisitionnées sont bien arrivées, mais les hommes du demi-ogre, malgré leur nombre, vivent dans la peur. Alors que les brigands s’attendaient à revoir surgir les orques près de la porte principale, c’est des galeries sombres et peu connues des brigands que la mort approche du camp. De toute évidence, les orques cherchent à se débarrasser des canons mais n’y parviennent pas. Chaque nuit, des brigands meurent. Dans une terreur indicible que maintenant tous les maraudeurs redoutent.

brigands_still_confronting.jpg

Party appearing on brigand territory : Drodgar
A barbarian scout, Drodgar is revered as the god of remembrance, forgiveness and revenge. Even though he does not have his full powers in this cycle, Drodgar remains a formidable foe nonetheless. His muscular build, quite slender for a black orc, and his fast and precise movements immediately betray his potential as a warrior. His light armour which leaves some of his many tattoos visible, his two short swords, his bow and the fearsome two-handed axe he carries slung across his back are a foretaste of his many skills. He is a patient and merciless hunter, sometimes accused of being unrelenting beyond the point of reason. Used to operating alone, he is nonetheless a great leader of men, able to assemble legions in the name of a cause that is continuously brought back to orcish memory.
Groupe apparaissant aux portes des brigands : Drodgar
Barbare traqueur, Drodgar est adulé comme le dieu du souvenir, du pardon et de la vengeance. Bien qu’il ne dispose pas de tous ses pouvoirs pour ce cycle, Drodgar est tout de même un combattant formidable. Sa stature musclée, presque élancée pour un orque noir, ses gestes, rapides et maîtrisés révèlent dès le premier regard tout le potentiel de ce guerrier. Son armure légère laissant entrevoir ses nombreux tatouages, ses deux épées courtes, son arc et sa redoutable hache à deux mains qu’il porte au travers de son dos, ne sont que le reflet de ses multiples habiletés. Il est un traqueur impitoyable, patient. Il est parfois accusé de s’acharner contre ses ennemis. Habitué à évoluer seul, il n’en demeure pas moins un formidable meneur d’hommes, capable d’assembler des légions au nom d’une cause continuellement rappelée à leur mémoire.

drodgar.jpg

Party appearing on brigand territory : Dromgruth
A barbarian wielding two axes in battle, Dromgruth is a powerful warrior who fears no-one. Launching himself against his enemies in open melee, he knows that his presence is enough to inspire fear and how to draw advantage from this. Believing himself to be invincible, he favours attack over defence. The scent of battle inures him to all physical sensation of pain. Filled with bloodlust, retreat is no longer an option for him. During battle, his blind determination to fight to the very end has many a time proven decisive and enabled the orcs to snatch victory from the jaws of defeat. It isn’t uncommon for him to fall into a deep coma for several hours after such an effort. The many scars that cross his body and face bear witness to the well of rage that sleeps within him.
Groupe apparaissant aux portes des brigands : Dromgruth
Barbare utilisant deux haches en combat, Dromgruth est un puissant guerrier qui ne craint aucun adversaire. Se jetant contre ses ennemis en pleine mêlée, il sait que sa présence inspire la peur et il compte sur celle-ci pour en tirer un avantage pendant le combat. Se croyant invincible, il privilégie l’attaque à la défense. L’odeur du combat lui fait perdre toute sensation de douleur. Entrant dans une rage meurtrière, la retraite n’est plus pour lui une alternative. Pendant une bataille, son acharnement peut souvent faire la différence entre la victoire et la défaite. Il n’est pas rare qu’il sombre par la suite dans un coma profond de quelques heures. Les nombreuses cicatrices qui recouvrent son corps et son visage sont les témoins de cette rage qui sommeille en lui.

drumgroth.jpg

Permalink

11/21/07

Permalink 11:38:30 am, Categories: From the deep, 754 words   English (US)

Intermezzo

I hope you'll allow me to comment a little this story, in the context of role playing games ; isn't it what Avalanche has been written for after all ? I must admit I really like this part of the orcs' story ; maybe it is related to Linus' illustrations. But beside this non informative comment, an important question still holds : what am I supposed to do with this ? And yes, this question applies to all parts of Avalanche. So, let's take a look ...

Of course, the different propositions I'll be making below are not exhaustive. The important thing with Avalanche, in my opinion, is to find a part of the plot that will fit your, and your players', type of play. I'm just hoping that Avalanche wil give you many choices and that its reading will inspire you.

The black orcs at Murdithem
Lurking thru dark caverns, seeking to reach the surface, the players should have to make a strong decision concerning their attitude toward the grey orcs. Because Murdithem won't fall easily, they'll surely need some help if they want to reach their objective. A somehow slow plot, but full of tensions. Some secondaries characters (coming up in the next update) are available for the PCs to play.

The grey orcs at Murdithem
Opposed to the brigands since numerous centuries, the grey orcs should adress a warm welcome to the black orcs. The PCs, be them shamans or warriors, should come to lead their people in the upcoming confrontations. A different adventure that should allow you to explore the plot from a different angle.

The brigands
Why not the brigands ? Maybe they would be part of the ones who discover the black orcs in the galleries in the first place ? Or maybe, they could play out some of Lascau's lieutenants ? Or why not play Lascau itself ? A lot of tension is coming and maybe the temptation to deserte the stronghold might become too strong ; leading our PCs toward other concerns ...

The dwarfs
Playing in Murdighar is a different beast. After the initial confrontation against the black orcs, your PCs might come to go the humans' realm with Dramnard ? Or, why not play out this hero and his dragon ? A perfect scenario for two players.

-------------------------------------------------------------

Vous me permettrez de commenter un peu cette histoire, dans le contexte du jeu de rôle ; parce que c'est bien pour ca que Avalanche a été créé. Je dois reconnaître que j'aime beaucoup cette partie de l'histoire des orques noirs ; est-ce dû aux illustrations de Linus ? Mais au-delà de ce constat, une question importante demeure : que faire de cette histoire dans le contexte d'une partie de jeu de rôle ? A noter que cette interrogation est pertinente pour l'ensemble du contenu de Avalanche. Jetons-y donc un coup d'oeil ...

Naturellement, les pistes que je vais explorer ne sont pas exhaustives. L'important, avec l'utilisation d'Avalanche, c'est d'identifier le type de parties que vous et vos joueurs avez le goût de jouer. J'espère que Avalanche vous offre de nombreux choix et que sa lecture vous inspire.

Les orques noirs à Murdithem
Traversant de longs corridors obscurs à la recherche de la surface, nos joueurs devront décider de leur attitude à l'égard des orques gris. Car Murdithem ne tombera pas si facilement. Face aux brigands, fort est à parier que nos joueurs ne pourront progresser vers leur objectif sans l'aide des orques gris. Un scénario plutôt lent où les tensions ne manqueront pas. Des personnages secondaires (à venir dans la prochaine édition du webcomic) sont à la disposition des joueurs.

Les orques gris à Murdithem
Opposés aux brigands depuis des siècles, les orques gris accueilleront surement chaleureusement les orques noirs. Que vos joueurs soient des guerriers ou des shamans, ils seront amenés à coordonner leurs pairs dans les batailles à venir. Une aventure différente qui vous permettra d'aborder l'histoire sous un autre jour.

Des brigands
Pourquoi ne pas faire jouer des brigands ? Peut-être feront-ils partie de ceux qui découvriront les orques noirs dans les cavernes ? Ou encore seront-ils des bras droits de Lasceaux ? Ou pourquoi pas faire jouer Lasceaux lui-même ? Beaucoup de tensions à venir et la tentation de déserter la forteresse pourrait être grande ... ce qui mènerait nos joueurs vers de nouvelles aventures.

Des nains
Jouer à Murdighar relève d'une autre problématique. Après avoir affronté les orques noirs, vos joueurs accompagneront peut-être Dramnard jusqu'au royaume humain ? Ou peut-être ferez-vous jouer directement ce héros et sa monture. Une aventure parfaite pour deux joueurs.

Permalink

11/09/07

Permalink 10:57:28 am, Categories: From the deep, 861 words   English (US)

The dwarves prevail

March, week four
The black orcs abandon the path to Murdighar
Hunted, harried, the black orcs are down to two. And they only owe their survival to the sacrifice of their companions, who held up the dwarves to enable their flight. But for a few days now, there has been no trace of their pursuants. Maybe they have finally shaken them off, maybe they are on the right track. But already their mission is a failure. To survive and fight another day. With that goal in mind, they set a new course, seeking to circumvent Murdighar, hoping to reach the surface against all odds and join there with another party of flesh-eaters. The road ahead promises to be long and perilous, despair their companion at all times. But the orcs will travel down that road nonetheless.
Les orques noirs ne peuvent passer par Murdighar
Traqués, piégés, les orques noirs ne sont plus qu’au nombre de deux. Tous leurs compagnons ont été tués, dont les derniers afin d’assurer leur fuite. Depuis quelques jours, plus aucun nain ne semble à leur poursuite, la voie qu’ils empruntent semble la bonne. Mais elle ne pourra leur assurer que la survie, leur quête semblant dorénavant hors de portée. Subsister, survivre, est-ce là le seul avenir possible pour ces orques ? Ils amorcent un immense détour, avec le vain espoir de retrouver tout de même la surface, d’y rejoindre un autre groupe de dévoreurs de chair. L’aventure s’annonce longue et périlleuse, le désespoir omniprésent. Mais ces orques persisteront tout de même.

abandonpath.jpg

Gordof seeks council from the elders of Murdighar

Even though they were successfully repelled, the sudden appearance of black orcish flesh-eaters in these parts is an ominous sign to the dwarves of Murdighar. And what of humankind? Should we warn them of the danger? Could the problem be more widespread, could they too have encountered black orcs on the lands of exile? So ponder Gordof and his advisers as they sit around the council table. Considering the nature of the threat, one should err on the side of caution. But who should be sent as an envoy to humankind? Gordof turns apprehensively towards his son. « Dramnard, as heir to my throne, you shall be the one to convey our concern to humankind. Riding with Drizoney, you can rally their kingdoms with little delay. Take an orcish armour as proof of our sayings. And waste little time with Carcandas, the powers of Raijuvak are the only ones that can be of any help. »
Gordof demande conseil aux sages réunis à Murdighar
La présence des orques noir dévoreurs de chair est très inquiétante, même si les nains sont parvenus à les repousser. Mais, qu’en est-il des hommes ? Faut-il les prévenir ? Se peut-il qu’ils en aient déjà rencontré ? Gordof est assied sur son trône, entouré de ses conseillers. En pareille situation, la prudence lui est recommandée. Mais quel émissaire envoyé ? Se retournant vers son fils tout en demeurant pensif, Gordof, prend la parole. « Dramnard, en tant que mon fils, ce sera toi qui aviseras les hommes de nos préoccupations. Accompagné de Drizoné, tu parviendras rapidement à leur royaume. Emporte avec toi une armure d’orques comme preuve de leur passage. Ne t’attarde pas à Carcandasse et préviens plutôt le pouvoir de Raijuvak. »

gordofseekscouncil.jpg

Dramnard leaves Murdighar to warn the humans
He leaves Murdighar behind him, as he has done many times before. Accompanied by his faithful Drizoney, Dramnard takes a last glance back at the dwarven citadel. His people are vigilant, on the look-out for further orcish activity and guards wave to him as he flies past. The heir to the throne of Murdighar should not leave the city for long. He will just warn the humans and gather information from them, and then back to Murdighar! Dramnard is happy with the assignment, he knows a number of the council members of Raijuvak and would rather deal with them than the fools in Carcandas. Carrying a black orcish suit of armour with him, the son of the dwarven king heads towards the heart of the lands of exile.
Dramnard quitte Murdighar pour avertir les humains
Il laisse Murdighar derrière lui, mais ce n’est pas la première fois. Accompagné de sa fidèle monture, Dramnard jette un dernier coup d’œil à la forteresse naine. Son peuple demeure à l’affût de la présence d’orques et des gardes lui font signe de la main. Le fils du roi nain ne devrait pas s’absenter trop longtemps. Il n’a qu’à prévenir les hommes du danger que les nains ont affronté et s’enquérir de nouvelles de leur part. Dramnard est bien heureux que son père l’envoie prévenir le conseil de Raijuvak, dont certains membres le connaissent, plutôt que le pouvoir de la capitale d’hiver. Apportant avec lui une armure d’orques noirs, le fils du roi nain se dirige immédiatement vers le cœur des terres de l’exil.

dramnardleaves.jpg

Permalink

10/05/07

Permalink 10:48:57 am, Categories: From the deep, 1338 words   English (US)

The battle for Murdithem

March, week three
The black orcs are pushed back at Murdithem
Always on the trail on new prey, the orcs reach the gates of the ancient dwarven city of Murdithem, now the stronghold of the brigands. To their great delight, they are met with some resistance this time. Surprised and disorganised troops of brigands vainly try to stand against the black orcs. And in the ensuing chaos, the flesh-eaters raise havoc, massacring their enemies one after the other, oblivious to the commotion taking place around them. It is only after the dust has settled from the first explosion, which brought down a wall of the cave, that the orcs realise what has happened. At the cost of many of their own, the brigands have found a way to close the great entrance doors of Murdithem. The orcs also suffered losses: three warriors are missing and among the survivors, many are grievously injured. The flesh-eaters therefore choose to retreat to a nearby grey orcish village.
Toujours à l’affût de nouvelles proies, les orques sont conduits jusqu’aux portes de Murdithem, l’antique cité naine maintenant aux mains des brigands. Leur présence n’est pas inaperçue cette fois, pour leur grand plaisir. Les orques noirs affrontent des brigands surpris et désordonnés qui tentent en vain de les repousser. Et dans ce chaos, les dévoreurs de chair massacrent leurs ennemis, ne prêtant pas attention à toute l’agitation qui se déroule non loin d’eux. Ce n’est qu’après la déflagration qui a engendré l’éboulis, une fois la poussière retombée que les orques réalisent ce qui leur est arrivé. D’une façon ou d’une autre, les brigands ont réussi à sceller la porte, sacrifiant une partie de leurs hommes, mais tuant également des orques. Trois combattants manquent à l’appel et ceux qui ont survécu sont gravement blessés, se repliant dans un village d’orques gris voisins.

blackorcstory2.jpg

The brigands repel the black orcs
Lascau is drawn from his sleep by the panicked shouts of his men. As the demi-ogre rushes out of his chambers, he is met with a terrifying sight. His men are being decimated before his very eyes; death has come to the gates of Murdithem. Black orcs, a dozen of them at most, are cutting through swathes of disorganised and panic-stricken brigands. Lascau bellows his orders over the throng, rallying his men and making sure they know that their leader is among them. The black orcs must be prevented at all cost from entering the dwarven fortress. The demi-ogre runs towards the nearest cannon battery. There, a pyromancer looks on, wild-eyed and dumbstruck. Lascau shakes him roughly out of his stupor. « Open fire! On the door, now! » The fire mage doesn’t immediately grasp what is asked of him. « But our men… » The demi-ogre draws his axe threateningly. « Do it, or you won’t be around to witness our defeat! » And then the first explosion resounds, soon followed by many others. The door crumbles, killing orcs and marauders alike.
C’est le bruit de la panique qui s’empare de ses hommes qui réveille Lasceaux. Le demi-ogre quitte ses appartements avec précipitation pour assister, aux premières loges, au massacre des siens. L’horreur est aux portes de Murdithem. Des orques noirs, une dizaine tout au plus, affrontent des brigands désorganisés, terrorisés. Lasceaux hurle des ordres, cherchant à se faire entendre de ses hommes. Il ne faut surtout pas que les orques noirs pénètrent dans la forteresse naine. Le demi-ogre se dirige à vive allure vers des canons situés non loin de sa position. Un pyromancien contemple la bataille, paralysé par la peur. Lasceaux l’empoigne sévèrement. « Fait feu ! Sur la porte, vite ! » Le magicien ne semble pas comprendre. « Mais nos hommes ? » Le demi-ogre se saisit de sa hache de façon menaçante. « Si tu ne fais pas feu, je t’assure que tu n’assisteras pas à notre défaite ! » Et puis la déflagration se fait entendre, bientôt suivi de d’autres. La porte s’écroule, tuant aveuglement des orques ou des maraudeurs.

brigands_push_back_orcs.jpg

After the battle…
The heavy clouds of dust settle little by little in the entrance hall, lifting the veil on scenes of panic among the brigands. Most of them have yet to realise that their leader’s decisive action has saved them from disaster. Lascau has gone to inspect the crumbled door and the may bodies which lie around it. A great cost for a small victory, indeed... Despite the surrounding chaos, the demi-ogre remains frightfully calm and level-headed. Catching sight of a black orcish limb protruding from the rubble, Lascau shouts: « Get it out of there! » The shattered body the brigands extract from the debris still has a breath of life in it. The demi-ogre bends down close and whispers to it: « You thought you could frighten me? » Raising his axe, he decapitates the orc and brandishes the severed head for all his men to see. A great clamour of victory resounds at last in the hall of the ancient dwarven fortress. « I want archers and cannons covering this doorway at all times! And send word out to our men in the hinterlands, we need reinforcements! »
L’épais nuage de poussière qui s’est élevé dans le hall d’entrée se dissipe peu à peu, révélant des brigands inconscients de leur victoire. Lasceaux va rejoindre ses hommes devant la porte écroulée. Les cadavres sont nombreux à recouvrir le sol. Le prix de la victoire fut élevé. Le demi-ogre semble être le seul à garder son sang froid, à ne pas sombrer dans la terreur. Le bras d’un orque noir émergeant de l’éboulis trahi la présence d’un des agresseurs. Lasceaux hurle dans la pièce. « Sortez-le de là ! » Les brigands n’attendent pas que leur chef se répète. Un souffle de vie demeure dans ce corps dont la majorité des os est, de toute évidence, broyée. Le demi-ogre s’en approche. « Vous croyez m’effrayer, moi ? » Levant sa hache, il lui tranche la tête et s’en saisit pour la tenir à bout de bras, à la vue de tous ses hommes. Le long cri de victoire tant attendu s’élève dans l’ancienne citadelle naine. « Je veux des archers et des canons en permanence en direction de la porte. Et rappelez des hommes de l’arrière pays immédiatement. »

afterthebattle.jpg

Fierce fighting between the black orcs and the dwarves around Murdighar

The surviving black orcs are hunted down like wounded beasts by the dwarves. Every twist, every unnecessary turn and every new grotto seems to leave them open to renewed attack by an invisible enemy. Desperately looking for a way out of their predicament, the orcs are made to pay for their lack of knowledge of the terrain. But even on home ground, the dwarves cannot take them on without a heavy cost, and their losses are mounting too. The orcs prefer to stand and fight their opponents head on rather than suffer to be picked off one by one in a war of attrition. But no matter where they try to flee, the flesh-eaters seem unable to shake off their foes.
Les derniers orques noirs qui ont survécu aux premiers assauts des nains se voient maintenant traqués comme des bêtes blessés. Chaque détour, chaque grotte semblent contenir un piège, un ennemi invisible. Cherchant désespérément une issue loin de ce cauchemar, les orques souffrent de leur méconnaissance du terrain. Mais ces illustres combattants donnent chèrement leur peau et les nains subissent également de lourdes pertes lors de ces durs affrontements. Car les orques préfèrent affronter un ennemi de front plutôt que leurs invisibles subterfuges. Mais peu importe où ils tentent de s’enfuir, les dévoreurs de chair semblent toujours confrontés à leurs adversaires.

fiercefighting.jpg

Permalink

:: Next Page >>

Cycles-RPG

Chronicles of a rpg campaign project.

| Next >

October 2014
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
<<  <   >  >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

Search

Syndicate this blog XML

What is RSS?

powered by
b2evolution